Mireille Mathieu is Europes sweetheart and for such a small person ( little over 5 Ft ) she has such a big voice . I have seen her twice in live performances and she is great ! Winter in Canada was directed at the German/Canadian community !
Mara Kayser Weihnachtslieder Medlye ( Ein Stern in der Nacht, Stille Nacht, Süßer die Glocken nie klingen, Leise rieselt der Schnee ) .mpg
Lasst uns froh und munter sein
Toni Unger -
Lasst uns froh und munter sein
Let us be happy and cheerful
Volksweise aus dem Taunus
Traditional song from the Taunus region
DEUTSCH
Lasst uns froh und munter sein
Und uns in dem Herrn erfreu'n!
Lustig, lustig, tralera-lera,
Bald ist Nikolausabend da!
Bald ist Nikolausabend da!
Dann stell ich den Teller auf,
Niklaus legt gewiß was drauf,
Lustig, lustig, tralera-lera,
Bald ist Nikolausabend da!
Bald ist Nikolausabend da!
Wenn ich schlaf, dann träume ich:
Jetzt bringt Niklaus was für mich.
Lustig, lustig, tralera-lera,
Bald ist Nikolausabend da!
Bald ist Nikolausabend da!
Wenn ich aufgestanden bin,
Lauf ich schnell zum Teller hin.
Lustig, lustig, tralera-lera,
Bald ist Nikolausabend da!
Bald ist Nikolausabend da!
Niklaus ist ein guter Mann,
Dem man nicht g'nug danken kann.
Lustig, lustig, tralera-lera,
Bald ist Nikolausabend da!
Bald ist Nikolausabend da!
ENGLISH (lit. prose)
Let us be happy and cheerful
And rejoice in the Lord!
Jolly, jolly, tralera-lera,
Soon Nicholas Eve is here!
Soon Nicholas Eve is here!
Then I put the plate out
Nick'll surely put somethin' on it.
Jolly, jolly, tralera-lera,
Soon Nicholas Eve is here!
Soon Nicholas Eve is here!
When I sleep then I dream:
Now Nicholas brings me something.
Jolly, jolly, tralera-lera,
Soon Nicholas Eve is here!
Soon Nicholas Eve is here!
When I rise (in the morning)
I dash quickly to the plate.
Jolly, jolly, tralera-lera,
Soon Nicholas Eve is here!
Soon Nicholas Eve is here!
Nicholas is a good man
Whom we can't thank enough.
Jolly, jolly, tralera-lera,
Soon Nicholas Eve is here!
Soon Nicholas Eve is here!
Der kleine Trommler
Der kleine Trommler Little drummer boy Rudy Giovannini
DEUTSCH
Durch die stille Nacht,
Pa ra pa pa pum
Da ging ein kleiner Junge
Ra pa pa pum
Hielt seine Spielzeugtrommel
In der Hand
Wollt' zu dem Stalle,
So die Wiege stand
Ra pa pa pum,
Ra pa pa pum
Und die Trommel klang
Pa ra pa pa pum
Durch das Land.
Liebes Christuskind
Pa ra pa pa pum
Bin nur ein kleiner Junge
Ra pa pa pum
Wo alte Könige
Mit Gaben steh'n
Laßt man vielleicht mich
Gar nicht zu dir geh'n
Hab' ja kein Geld,
Hab' ja kein Geld
Kann nur Trommeln für dich
Pa ra pa pa pum
Wenn's dir gefällt.
Und vom Himmel hoch
Pa ra pa pa pum
Da kam ein Stern herab
Ra pa pa pum
Er führte in die
Stille Straßen entlang
Und seine kleine Trommel
Klar im sang
Ra pa pa pum,
Ra pa pa pum
Daß zum Heil derWelt
Pa ra pa pa pum
Christus kam
In dem kleinen Stall
Pa ra pa pa pum
spuelte er dem Kind vor
Ra pa pa pum
er gab sein bestes dar
Die kleine Spielzeugtrommel
sang und klang
Ra pa pa pum,
Ra pa pa pum
und das Jesukind
Pa ra pa pa pum
lächelt ihn an
ENGLISH (lit. prose)
Come they told me, pa rum pum pum pum
A new born King to see, pa rum pum pum pum
Our finest gifts we bring, pa rum pum pum pum
To lay before the King, pa rum pum pum pum,
rum pum pum pum, rum pum pum pum,
So to honor Him, pa rum pum pum pum,
When we come.
Little Baby, pa rum pum pum pum
I am a poor boy too, pa rum pum pum pum
I have no gift to bring, pa rum pum pum pum
That's fit to give the King, pa rum pum pum pum,
rum pum pum pum, rum pum pum pum,
Shall I play for you, pa rum pum pum pum,
On my drum?
Mary nodded, pa rum pum pum pum
The ox and lamb kept time, pa rum pum pum pum
I played my drum for Him, pa rum pum pum pum
I played my best for Him, pa rum pum pum pum,
rum pum pum pum, rum pum pum pum,
Then He smiled at me, pa rum pum pum pum
Me and my drum.
Ihr Kinderlein kommet
Come ye little children
Ihr Kinderlein kommet
Come ye little children
Melodie: Johann Abraham Peter Schulz (ca. 1770)
Text: Christoph von Schmid (1768-1854)
DEUTSCH Text: Christoph von Schmid
Ihr Kinderlein, kommet,
O kommet doch all!
Zur Krippe her kommet
In Bethlehems Stall.
Und seht was in dieser
Hochheiligen Nacht
Der Vater im Himmel
Für Freude uns macht.
O seht in der Krippe
Im nächtlichen Stall,
Seht hier bei des Lichtes
Hellglänzendem Strahl,
In reinliche Windeln
Das himmlische Kind,
Viel schöner und holder,
Als Engelein sind.
Da liegt es, ihr Kinder,
Auf Heu und auf Stroh,
Maria und Josef
Betrachten es froh;
Die redlichen Hirten
Knien betend davor,
Hoch oben schwebt jubelnd
Der Engelein Chor.
ENGLISH Literal prose translation
Ye children come
O come ye all!
Come to the cradle
in Bethlehem's stall
and see what in this
most holy night
the Father in heaven
such joy for us makes.
O see in the cradle
in the nighttime stall
see here by the light's
bright gleaming rays
in pure swaddling clothes
the heavenly child
more beautiful and beloved
than angels are.
There he lies, ye children
upon hay and on straw,
Maria and Joseph
gaze at him happily;
the honest shepherds
kneel praying before him,
high above hovers joyously
the choir of angels.